Zápisky doktoranda teologie

CBQ 70, č. 2: Co je biblický zákon? & K čemu Píseň písní

Američané drží termíny a dubnové číslo Catholic Biblical Quarterly do ČR dorazilo ještě v dubnu. Chvilku to trvalo, než jsem ho prolistoval. A tady je přehled článků...
 

Hned první článek může být zajímavý i pro právníky "What Is Biblical Law? A Look at Pentateuchal Rules and Near Eastern Practise" od Bruce Walls. Autor se hned v úvodu ptá: "Měly by být tzv. zákony z Pentateuchu považovány za skutečné zákony?" Poté uvádí řadu řešení, jak tyto zákony chápat: A) skutečné autoritativní zákony, B) konkurenční sbírky autoritativních zákonů, C) teoretická pojednání, D) právně deskriptivní pojednání a E) neprávní pojednání. Sám řadí většinu právních textů do D, ale připouští pro některé i skupiny A a B.

Sijón je důležité téma nejen v Žalmech, ale i v knize Izaiáš. Ve druhém článku (Zion's Warrior and the Nations: Isaiah 59:26b-63:6 in Isaiah's Zion Traditions) rozebírá Matthew J. Lynch vztah mezi dvěma bojovnými texty (Iz 59,15b-21 a 63,1-6) a slibem obnovy Sijónu, který je jimi zarámován.

Další článek se zabývá hlavně jazykovými (překladatelskými) problémy: "I, Yhwh, Have Not Changed? Reconsidering the Translation of Malachi 3:6; Lamentations 4:1; and Proverbs 24,21-22." Autor Ryan E. Stokes v něm navrhuje změnu překladu několika starozákonních míst ze "změnit" na "nenávidět", což má samozřejmě i teologické důsledky.

Píseň písní se prý má číst až ve starším věku. Kenton L. Sparks ovšem ve svém článku "The Song of Songs: Wisdom for Young Jewish Women" předkládá následující tezi: "Píseň písní vznikla jako mudroslovná skladba, jako sbírka milostných písní upravených tak, aby učily mladé židovské ženy způsobům ve věcech lásky a sexuality." Moc mne toto tvrzení nepřesvědčilo, uvidíme, až si článek přečtu celý.

Pokud někdo vládne syrštinou, či se alespoň zajímá i o okolí Svaté země, může se těšit na článek "Theological Alterations in the Syric Translation of Ben Sira" od Michael M. Winter. Autor v něm ověřuje svou starší tezi, že knihu Sirachovec nejprve do syrštiny přeložili Ebionité a jejich práci později upravila ortodoxní církev.

Každý, kdo trochu zná bibli, ví, jaký je problém se slovem duch (hebr. rúach, řec. pneuma). Významy jsou nejrůznější a snaha je systematicky uspořádat a spojit s jednotlivými výskyty je asi tak úspěšná, jako snaha zkrotit závan dechu (který se řekne stejně). Diskuse se může týkat nejen biblistiky, ale také dogmatiky, spirituality atd. Clint Tibbs ve svém článku "The Spirit (World) and the (Holy) Spirits among the Early Christians: 1 Corintians 12 and 14 as a Test Case" velice opatrně navrhuje možnost, že "první křesťané věřili v duchovní svět obývaný mnoha Božími svatými Duchy." Ve svém článku se věnuje jen 1 Kor, tak jsem ani nenašel odkaz na svou oblíbenou knihu Zjevení, kde se v 1,4 objevuje "sedm duchů před trůnem".


Toto číslo je zaměřené hlavně na Starý zákon, novozákonníci přišli trochu zkrátka. Ale jestli vás něco zaujalo a přečtete si některý z článků, nezapomeňte mi dát vědět, jak se líbil!

Související články:

Zobrazeno 1751×

Komentáře

Napsat komentář »

Pro přidání komentáře se musíš přihlásit nebo registrovat na signály.cz.

Autor blogu Grafická šablona Nuvio